用英语阅读课程
然后翻译成您自己的语言以验证您的理解.

一些中央银行正在储备黄金 | 英语课

十二月 6, 2022

在本课中, 你会听到与黄金有关的词, 和黄金储备. 和, 在播客的结尾, 我会分享一些关键词的正确英文发音. 您还有机会赢取免费英语课程, so stay tuned to hear this week’s episode of English for Economists.

你好, 来自世界各地的朋友. 这是播客号 59. I am glad you could join me.

Listen to this headline that was published on December 1st, 2022 in the Economist magazine.

Why central banks are stockpiling gold.

出色地, to ‘stockpile’ something means to accumulate a stock of that item. Possibly to hold as a reserve. To stockpile, 在这种情况下, gold.

So some central banks have begun to accumulate gold. To stockpile gold.

Why you might ask?

出色地,  according to the article, there are two reasons that explain this new behavior.

The subheading of the title reads “The metal offers a hedge against inflation”. 出色地, that is one reason. Some central banks are moving out of treasury bills and into gold because the rise in the FED’s reference rate has pushed bond yields up, making them less attractive as a holding. Gold becomes a “hedge” against this risk. A kind of protection against this risk. 在这种情况下, it also becomes something of a replacement.

Now listen to the complete subheading:

The metal offers a hedge against inflation –– and a way to circumvent sanctions.

Circumvent sanctions? 出色地, ‘circumvent’ is to get around sanctions. To avoid the sanctions. To circumvent.

The metal offers a hedge against inflation –– and a way to circumvent sanctions.

The article suggests that gold isn’t as easily tracked as other alternatives, and gold offers buyers and sellers more in the way of anonymity, which makes it easier to avoid – to circumvent any imposed restriction.

Listen to the headline and subheading one last time.

Why central banks are stockpiling gold

The metal offers a hedge against inflation—and a way to circumvent sanctions

好的, I wanted to try something new on today’s podcast and offer you a little more than just new vocabulary taken from headlines.  As an English teacher, I find that students often mispronounce the same keywords. That word is just trickier to say than others. Sometimes, these words can be crucial to the meaning of your sentence, so being clear and understandable is key.

For the next few podcasts, I’ll cover five of these words so you can make sure you are pronouncing them correctly.

仔细听.

  • Financial
  • Variable
  • Structural
  • Barrier
  • Cement

结论

目前为止就这样了. It’s been fun. If today’s lesson interested you, you might want to check out our lessons on Central Banks Raising Policy RatesEconomic Sanctions and Their Effect on Currencies for more banking vocabulary. Subscribe to this podcast if you haven’t done so already. I’ll be back soon with another lesson. 小心.

——

Image credit: CC license: Stevebidmead

 

加入我们的播客俱乐部

您还可以在这些平台上订阅我们的播客:

Follow us on spotify
Apple Podcast

0条评论

递交一条评论

您的电子邮件地址不会被公开. 必需的地方已做标记 *

最新播客

乘坐投资过山车

乘坐投资过山车

在这一集中, 我们将讨论 3 月 16 日发表在《经济学人》杂志上的一篇文章, 标题 "全球投资热潮正在走向萧条吗?" https://open.spotify.com/episode/0WlmLAp3h3Bj05sDCijt9M?si=c93465499b054af7 这篇文章描述了公司如何...

‘高端化’ 和“中产阶级化’

‘高端化’ 和“中产阶级化’

在这一集中, 我们将讨论最近发表在《纽约时报》上的一篇文章,标题为 "是整个经济绅士化?" 再听一遍: 是整个经济绅士化?” https://open.spotify.com/episode/24nSvTRoomFSVx9ubr517I?si=623105a7846c43ac 而...

中国人口下降 | 英语课

中国人口下降 | 英语课

上周的播客报道了围绕法国政府提高法定退休年龄计划的争议. 在今天的词汇课上, 我们将讨论中国因人口减少而面临的挑战. 在最近发表的一篇文章中...

法国退休年龄之争 | 英语课

法国退休年龄之争 | 英语课

今天, 我们要谈谈退休年龄. 听听这个标题, 二月发表 11, 2023: 随着马克龙推进养老金改革,法国准备抗议. 再次: 随着马克龙推进养老金改革,法国准备迎接抗议.......

近岸对冲 | 英语课

近岸对冲 | 英语课

今天, 我们正在讨论公司将业务转移到附近国家的趋势, 由于地缘政治原因, 或者因为最近全球供应链中断, 像海运集装箱危机, 和Covid带来的问题. 为了...

央行数字货币, 稳定币, DeFi 和 Web3 | 英语课

央行数字货币, 稳定币, DeFi 和 Web3 | 英语课

你好, 来自世界各地的朋友. 欢迎收看经济学家英语播客.  这是播客号 63. 我是艾伦罗伯特,我很高兴你今天加入我. 感谢您的支持. 现在是 1 月 24 日, 2023, 今天我们的主题是…….

分享这个