Leia a lição em inglês
em seguida, traduza para seu próprio idioma para verificar sua compreensão.

Em seu rosto e respirando em seu pescoço

abril 28, 2023

Olá e bem-vindo a “Inglês para economistas,” episódio 72. Hoje, I’m going to talk about a recent article published earlier this week by the Economist Magazine, which highlights the delicate position of South Korea as it tries to balance its relationship with both the United States and China. The article’s title isSouth Korea has America in its face, and China breathing down its neck.

Before I dive into the idiomatic expressions you’ll learn today, I’d like to encourage you all to please share this podcast with your friends, give it a like, and make sure you subscribe. Your support helps me grow and create even better content for you!

So listen to the title again: “South Korea has America in its face, and China breathing down its neck.”

Let’s examine the two idiomatic expressions in the title. The first one isin its face,” and the second one isbreathing down its neck.” Agora, both of these idioms imply some sort of pressure or assertiveness from one party towards another, but the meanings are really quite different. Let’s break down these idioms and see how they are used in the context of the article, as well as their original meanings.

“South Korea has America in its face”. “In its face– This idiom suggests that the United States is being somewhat aggressive or assertive in its dealings with South Korea. The expression originally had a literal meaning, referring to someone being physically close to another person’s face in a confrontational manner. Hora extra, it evolved to have a more figurative meaning, indicating assertiveness, aggression, or provocation.

Breathing down its neck– This idiom means closely watching, monitoring, or pressuring someone. The expression likely originated from the imagery of someone being so close behind another person that they can feel the breath on their neck. It conveys a sense of pressure, scrutiny, or pursuit, as if someone is right behind you, ready to take action or capitalize on any misstep.

In the context of the article, the United States and China are pressuring South Korea over its foreign policy decisions and balancing its relationships with both superpowers.

As a reminder, the title of the article I discussed today isSouth Korea has America in its face, and China breathing down its neck.

Agora, before I wrap up this episode, let me introduce another related expression: “at odds with.This phrase is similar to the idioms I just discussed and means to be in disagreement or conflict with someone or something. Por exemplo, South Korea might find itself at odds with both the United States and China if it fails to adequately address their concerns.

Vocabulary Review In summary, today you learned about:

The idiomatic expressionin its face,” which suggests an aggressive or assertive attitude from one party towards another. The expression originally referred to someone being physically close to another person’s face in a confrontational manner but evolved to have a more figurative meaning.

The idiomatic expressionbreathing down its neck,” which means closely watching, monitoring, or pressuring someone. The phrase likely originated from the imagery of someone being so close behind another person that they can feel the breath on their neck.

The related expressionat odds with,” which means to be in disagreement or conflict with someone or something.

English Classes for Economists

Remember, if you work in areas related to the economy and you want to improve your English, I offer private English classes tailored specifically to your needs. In these classes, I’ll focus on improving your language skills related to economics and finance. Classes are one and a half hours long and you take them once or twice per week over zoom. I promise you that I will build your vocabulary and increase your fluency in English. Visit my website, EnglishForEconomists.com, for more information. I recently had a few spaces open up in my schedule, so if you are interested, let me know.

That’s it for today’s episode ofEnglish for Economists.Thank you for joining me. Volto em breve com mais uma aula de inglês.

 

Junte-se ao nosso clube de podcasts

Você Também Pode Assinar Nosso Podcast Nessas Plataformas:

Follow us on spotify
Apple Podcast

0 Comentários

Envie um comentário

seu endereço de e-mail não será publicado. Os campos obrigatórios estão marcados *

Últimos podcasts

Tetos da dívida e 'Um ponto no tempo salva nove’

Tetos da dívida e 'Um ponto no tempo salva nove’

Semana passada, vimos como os investidores estavam reagindo aos temores de que o governo dos EUA atingiria seu limite de gastos legalmente permitido, levando a cortes de gastos e inadimplência de empréstimos. O vocabulário que cobrimos foi: braçadeira, teto da dívida, e padrão. Brace significava segurar ...

A crise do teto da dívida

A crise do teto da dívida

Hoje, nosso tópico é o debate sobre o teto da dívida atualmente em andamento nos EUA. Let's dive right in! neste episódio, we'll focus on three key vocabulary words: braçadeira, teto da dívida, e padrão. Essas palavras são essenciais para entender o título e o subtítulo..

Maluco: Explorando o futuro do dólar americano

Maluco: Explorando o futuro do dólar americano

Olá e bem-vindo a "Inglês para economistas," episódio 71. Hoje vamos falar sobre um artigo recente publicado por Paul Krugman na newsletter do New York Times em 3 de fevereiro. O título do artigo é "Maluco: O domínio do dólar está ameaçado?"....

O impacto da IA ​​na escrita

O impacto da IA ​​na escrita

neste episódio, discutiremos uma notícia recente publicada pelo The New York Times sobre o impacto da inteligência artificial na indústria da escrita. A manchete diz "Mexer com o ChatGPT, maravilha dos trabalhadores: Isso Vai Tirar Meu Trabalho?" Ouça novamente: "Ajustes...

Corrida aos bancos alimentada pelo Twitter

Corrida aos bancos alimentada pelo Twitter

neste episódio, Estarei discutindo uma notícia recente publicada pela CNN Business em março 14 com o título "O colapso do SVB foi impulsionado pela "primeira corrida bancária alimentada pelo Twitter"." Ouça novamente: "O colapso do SVB foi impulsionado pela "primeira corrida bancária alimentada pelo Twitter"."...

Montando a montanha-russa do investimento

Montando a montanha-russa do investimento

neste episódio, estaremos discutindo um artigo publicado em 16 de março na revista Economist, intitulado "O boom de investimento global está se transformando em colapso?" https://open.spotify.com/episode/0WlmLAp3h3Bj05sDCijt9M?si=c93465499b054af7 O artigo descreve como as empresas...

Compartilhar isso