영어로 수업 읽기
그런 다음 이해를 확인하기 위해 모국어로 번역합니다..

'스틸 너 자신을’ 잠재적인 무역 전쟁을 위해

1월 19, 2024

오늘 우리 수업은 The Economist Magazine의 기사를 바탕으로 합니다., 1월 9일에 출판됨, 제목 “시진핑은 또 다른 무역전쟁을 일으킬 위험이 있다.” 다시 들어, “시진핑은 또 다른 무역전쟁을 일으킬 위험이 있다.”

이 맥락에서, “setting offis an idiomatic expression meaningto start” 또는 “to initiate.It’s commonly used to describe the act of causing an event or a series of actions to begin. Thus, “Xi Jinping risks setting off another trade warsuggests that Xi Jinping’s actions or policies might potentially initiate a new trade war.

The article discusses China’s heavy investment in technologies such as lithium-ion batteries, electric cars, and solar panels. Xi Jinping has proclaimed these as the future ‘pillars of the economy.’ 이 맥락에서, ‘pillars of the economymeans that these industries are viewed as essential drivers of China’s future economic growth, stability, and innovation. This significant investment is expected to have a global impact, potentially leading to a manufacturing export boom with low-priced goods from China, which could trigger a trade war.

지금, you know, one reason I really enjoy reading The Economist, besides its excellent content, is its clever use of wordplay in headlines. 이 경우, the headline, “Xi Jinping risks setting off another trade war,” is accompanied (or rather ‘introduced’) with another short heading that reads: “Steel Yourself” includes a pun: “Steel Yourself”. 첫 번째, understand that a pun (P-U-N) is a play on words, it is something journalists to capture the reader’s attention with humor while referencing the article’s topic. “Steel Yourself” serves as such a pun. It means two different things at the same time. It means to prepare oneself mentally or emotionally for something challenging, and it also references the steel market, crucial to China’s automotive and renewable industries.

그래서, when I tell you to “steel yourself” (S-T-E-E-L), I mean “prepare yourself,” drawing from the idea that steel is strong and resistant.

In conclusion, our key vocabulary and idioms today include ‘setting off,’ an idiomatic expression meaning to start or initiate something, often used in the context of events like trade wars; '스틸 너 자신을,’ an idiom advising preparation for a difficult situation, and ‘pillars of the economy,’ which refers to key industries or sectors that form the foundational strength and support of an economy. 그런데, I will have a few schedule openings for private classes beginning in February. These classes are a great opportunity for you to practice speaking English in an economic context, and I’ll be there to help you correct your pronunciation, build your fluency and improve your understanding. If live classes aren’t your preference, check out my new four-hour video course ‘Economists in Action'.


Image courtesy of Wins99

Creative Commons Attribution 3.0

 

팟캐스트 클럽에 가입하세요

이 플랫폼에서 팟캐스트를 구독할 수도 있습니다.:

Follow us on spotify
Apple Podcast

0개의 댓글

댓글 제출

귀하의 이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필요 입력 사항은 표시되어 있습니다 *

최신 팟캐스트

수축, 스킵플레이션과 셰코노미’

수축, 스킵플레이션과 셰코노미’

여보세요, 친구들. 돌아와서 정말 좋아요. 꽤 오랫동안 떨어져 있었어서, 당신을 위해 특별한 에피소드를 준비했어요. 오늘, 우리는 단지 하나가 아닌 두 개의 헤드라인을 다루고 있습니다. 이런 이야기들을 보면, 매우..를 설명하는 몇 가지 흥미로운 용어를 소개하겠습니다..

'화이트 스완’ 그리고 '블랙스완'’ 이벤트

'화이트 스완’ 그리고 '블랙스완'’ 이벤트

오늘, 금융계에서 많은 관심을 받은 흥미로운 주제를 탐구하고 있습니다.: Black Swan과 White Swan 이벤트의 개념. 오늘 우리의 토론과 영어 수업은 1월 30일자 Bloomberg의 최근 기사에서 영감을 받았습니다., "ㅏ...

예측 2024: 달러 베어스, 본드 불스, 그리고 꾸준한 주식

예측 2024: 달러 베어스, 본드 불스, 그리고 꾸준한 주식

오늘 수업의 출처는 Bloomberg News에서 가져온 기사입니다., "한 해를 시작하기 위해 알아야 할 5가지"라는 제목의. 이 기사는 시장에 대한 몇 가지 예측을 제시합니다. 2024. '달러베어', '채권강세', '안정주'가 있을 것이라고 하는데....

지금 구매, 나중에 지불 (BNPL) 호황을 누리고 있습니다

지금 구매, 나중에 지불 (BNPL) 호황을 누리고 있습니다

에피소드에서 85, CNN이 12월 초에 발표한 흥미로운 헤드라인을 살펴보겠습니다.: '스테로이드를 빌려주는 거죠': 지금 구매하는 방법, 나중에 지불하는 회사는 높은 비용에도 불구하고 수요 증가를 충족하고 있습니다..

'횡재'란 무엇인가?

'횡재'란 무엇인가?

오늘, The Guardian 신문의 흥미로운 헤드라인을 분석해 보겠습니다., 이번 주 초에 출판된. 그것이 제시하는 어휘와 개념을 풀어보겠습니다.. https://open.spotify.com/episode/4gv38LOliwLyMAQkrOIgmB?si=mk5lHPdZR5apuxI8bg8AmQ 오늘 우리의 주요 초점은 다음과 같습니다...