Lire la leçon en anglais
puis traduisez dans votre propre langue pour vérifier votre compréhension.

Reverse Repos | Leçon d'anglais

Peut 26, 2022

Hello everyone. Bienvenue à l'anglais pour les économistes. Ce sont de courtes leçons d'anglais qui sont spécialement destinées aux personnes travaillant dans l'économie et la finance.

Ceci est le numéro de la leçon de podcast 41, et aujourd'hui c'est mai 25, 2022.

In today’s lesson, we’ll take a look at recent behavior in money market funds. There is a flight to quality these days, brought on by decreasing stock prices, and a lot of post-covid stimulus cash moving around. Since the Fed has reduced the number of short-term Treasury Bills it is issuing, money is getting parked in something called reverse repos.

Alors, today’s lesson is about money markets, and you’ll learn –– or at least you will review –– the following words and acronyms.

VOCABULAIRE

  • Stash
  • Record
  • Flock
  • RRP
  • Scale back
  • Surge

À présent, all of these words come from this headline that was published recently in the Financial Times.

D'accord. That’s a lot of information transmitted in very few words. That’s why the vocabulary used in headlines can be so useful for you. They are usually words that are very rich in meaning.

DISCUSSION

Let’s start with the first line: Banks and funds stash record $2tn overnight at Fed facility

Two words to look at here: The verb “stash” and the adjective “record”.

Alors, à “stash” means to store something, especially a large amount of money, in a safe place.

Sometimes “to stash” can also have the meaning of “to hide”, par exemple, “she stashed her money under the mattress to keep it safe”.

To stash.

Suivant, the word “Record”. À présent, this is an adjective. It qualifies the noun phrase “$2tn”. It was a record amount of money deposited. There had never been so much. It was a record.

À présent, don’t confuse this with the verb “Record”, as in, I use a microphone to record my voice.

Next line: Investors in search of safe assets flock to overnight RRP

Here, “flock” means “to move together”. Birds flock, d'ailleurs. They travel in large groups. En fait, a group of birds is called a flock. Flock.

RRP? These are Reverse repurchase agreements. Repos and reverse repos are used for short-term borrowing and lending, often overnight. RRP.

D'accord. Last line: Hedge funds scale back bets on US stocks as losses surge

Alors, “scale back” is to reduce. To make it smaller. And in this case, they are scaling back their bets in the US stock market as losses “surge”. Scale back.

À présent, we’ve seen the word “surge” a few times in these. “Surge” means a sudden, strong increase. Alors, in this case, the strong, sudden losses on bets in US stocks, is pushing banks and hedge funds into reverse repos. Journalists love to use the word “surge” because it really transmits energy.

CONCLUSION

D'accord. That’s all for this lesson. A similar lesson that might interest you is our lesson on Auctions.

I hope you learned something new and you would like to see more lessons in English for economics and finance, give it a like or write a review. That is a big help for me.

Keep studying and you’ll keep learning. It really is as simple as that.

Jusqu'à la prochaine fois, this is Alan Robert. Remember you can reach out to me ici with any questions or comments. Goodbye.

 

Rejoignez notre club de podcasts

Vous pouvez également vous abonner à notre podcast sur ces plateformes:

Follow us on spotify
Apple Podcast

0 commentaires

Soumettre un commentaire

Votre adresse email ne sera pas publiée. les champs requis sont indiqués *

Derniers podcasts

Plafonds de la dette et « un point dans le temps en sauve neuf »’

Plafonds de la dette et « un point dans le temps en sauve neuf »’

La semaine dernière, nous avons examiné comment les investisseurs réagissaient aux craintes que le gouvernement américain atteigne sa limite de dépenses légalement autorisée, entraînant des réductions de dépenses et des défauts de paiement. Le vocabulaire que nous avons couvert était: entretoise, plafond de la dette, et par défaut. Brace signifiait tenir le coup...

La crise du plafond de la dette

La crise du plafond de la dette

Aujourd'hui, notre sujet est le débat sur le plafond de la dette en cours aux États-Unis. Plongeons directement dedans! Dans cet épisode, nous allons nous concentrer sur trois mots clés du vocabulaire: entretoise, plafond de la dette, et par défaut. Ces mots sont essentiels pour comprendre le titre et le sous-titre..

Dans son visage et en respirant dans son cou

Dans son visage et en respirant dans son cou

Bonjour et bienvenue à "Anglais pour les économistes," épisode 72. Aujourd'hui, Je vais parler d'un récent article publié en début de semaine par The Economist Magazine, qui met en évidence la position délicate de la Corée du Sud alors qu'elle tente d'équilibrer ses relations avec les deux..

Se débrouiller: Explorer l'avenir du dollar américain

Se débrouiller: Explorer l'avenir du dollar américain

Bonjour et bienvenue à "Anglais pour les économistes," épisode 71. Aujourd'hui nous allons parler d'un récent article publié par Paul Krugman dans la newsletter du New York Times du 3 février. Le titre de l'article est "Se débrouiller: La domination du dollar est-elle menacée?"....

L'impact de l'IA sur l'écriture

L'impact de l'IA sur l'écriture

Dans cet épisode, nous discuterons d'un récent reportage publié par le New York Times sur l'impact de l'intelligence artificielle sur l'industrie de l'écriture. Le titre se lit "Bricoler avec ChatGPT, Merveille des travailleurs: Cela prendra-t-il mon travail?" Écoute encore: "Bricoler...

Course bancaire alimentée par Twitter

Course bancaire alimentée par Twitter

Dans cet épisode, Je discuterai d'un récent reportage publié par CNN Business en mars 14 avec le titre "L'effondrement de SVB a été provoqué par "la première course bancaire alimentée par Twitter"." Écoute encore: "L'effondrement de SVB a été provoqué par "la première course bancaire alimentée par Twitter"."...

Partager ceci