hola y bienvenido a “Inglés para economistas,” episodio 72. Este Dia, Voy a hablar sobre un artículo reciente publicado a principios de esta semana por la revista The Economist, que destaca la delicada posición de Corea del Sur mientras trata de equilibrar su relación con Estados Unidos y China. El título del artículo es “Corea del Sur tiene a Estados Unidos en la cara, y China respirando en su nuca.”
Antes de sumergirme en las expresiones idiomáticas que aprenderás hoy, Me gustaría animarlos a todos a compartir este podcast con sus amigos., dale a me gusta, y asegúrate de suscribirte. Tu apoyo me ayuda a crecer y a crear contenido aún mejor para ti.!
Así que escucha el título de nuevo.: “Corea del Sur tiene a Estados Unidos en la cara, y China respirando en su nuca.”
Examinemos las dos expresiones idiomáticas en el título.. El primero es “en su cara,” y el segundo es “respirando por su cuello.” Ahora, ambos modismos implican algún tipo de presión o asertividad de una parte hacia otra, pero los significados son realmente muy diferentes. Analicemos estos modismos y veamos cómo se usan en el contexto del artículo., así como sus significados originales.
“Corea del Sur tiene a Estados Unidos en la cara”. “en su cara” – Esta expresión sugiere que Estados Unidos está siendo algo agresivo o asertivo en sus tratos con Corea del Sur.. La expresión originalmente tenía un significado literal., referring to someone being physically close to another person’s face in a confrontational manner. Tiempo extraordinario, it evolved to have a more figurative meaning, indicating assertiveness, aggression, or provocation.
“Breathing down its neck” – This idiom means closely watching, monitoring, or pressuring someone. The expression likely originated from the imagery of someone being so close behind another person that they can feel the breath on their neck. It conveys a sense of pressure, scrutiny, or pursuit, as if someone is right behind you, ready to take action or capitalize on any misstep.
En el contexto del artículo, the United States and China are pressuring South Korea over its foreign policy decisions and balancing its relationships with both superpowers.
As a reminder, the title of the article I discussed today is “Corea del Sur tiene a Estados Unidos en la cara, y China respirando en su nuca.”
Ahora, before I wrap up this episode, let me introduce another related expression: “at odds with.” This phrase is similar to the idioms I just discussed and means to be in disagreement or conflict with someone or something. Por ejemplo, South Korea might find itself at odds with both the United States and China if it fails to adequately address their concerns.
Vocabulary Review In summary, today you learned about:
The idiomatic expression “en su cara,” which suggests an aggressive or assertive attitude from one party towards another. The expression originally referred to someone being physically close to another person’s face in a confrontational manner but evolved to have a more figurative meaning.
The idiomatic expression “breathing down its neck,” which means closely watching, monitoring, or pressuring someone. The phrase likely originated from the imagery of someone being so close behind another person that they can feel the breath on their neck.
The related expression “at odds with,” which means to be in disagreement or conflict with someone or something.
English Classes for Economists
Recuerda, if you work in areas related to the economy and you want to improve your English, I offer private English classes tailored specifically to your needs. In these classes, I’ll focus on improving your language skills related to economics and finance. Classes are one and a half hours long and you take them once or twice per week over zoom. I promise you that I will build your vocabulary and increase your fluency in English. Visit my website, EnglishForEconomists.com, for more information. I recently had a few spaces open up in my schedule, so if you are interested, let me know.
That’s it for today’s episode of “English for Economists.” Thank you for joining me. Volveré pronto con otra lección de inglés..
0 comentarios